vertaler
'Subliem vertaald... Een prijswinnende prestatie.'
'Ik durf zelfs te beweren dat de vertaling stilistisch veel meer de moeite waard is dan het origineel.'
Wie de moeite heeft genomen om te schrijven, verdient het goed vertaald te worden.
Ik vertaal vanuit het Engels naar het Nederlands. Wanneer het om boeken gaat, tenminste. Kortere epistels vertaal ik ook andersom.
Taal is gevoelig. Boeken vertalen – en dat doe ik toch het liefst – kan het best in je moerstaal. Uitdrukkingen, woorden, zinsconstructies: het luistert nauw. Het gaat om de finesse. Als je die verliest, verlies je meer dan je denkt: de ziel van het boek.
Natuurlijk kun je bij mij ook terecht voor de vertaling van brieven, brochures, lesmaterialen, gebruiksaanwijzingen… Nou ja: verzin het maar.
In de afgelopen jaren heb ik een kleine veertig titels vertaald. Op deze pagina vind je daar een selectie van. Kijk maar eens rond.
Ik gebruik bij voorkeur de witte spelling.